Qingdao Mingzhu Steel Structure Co., Ltd. tilldelades "Little Giant" & Hidden Champions företag av ministeriet för industri och informationsteknik i Kina.
按照工信部的定义, 专精特新企业是指"专业化、精细化、特色化、新颖化"的中小企业 (specialiserade och sofistikerade företag som producerar nya och unika produkter)。
而专精特新企业中的佼佼者则被称为 “小巨人”,是专注于细分市场、创新能力强、市场占有率高、掌握关键核心技术、质量效益优的排头兵企业。
"Små jättar" specialiserar sig vanligtvis på nischsektorer, har stora marknadsandelar och har en stark innovationskapacitet.
这些企业生产的或许只是一个小小的零部件或者专于某种技术,平常注意不到,但它们却在我们日常生活或生产中不可或缺,甚至发挥着举足轻重的作用,这就是“小巨人”的意义。
这些企业在一定程度上和德国管理学家赫尔曼·西蒙提出的 “隐形冠军”企业类似,是指那些不为公众所熟知,却在某个细分行业或市场占据领先地位,拥有核心竞争力和明确战略的中小型企业。
Dessa "små jättar" liknar "dolda mästare", en term som myntades av den tyske författaren Hermann Simon för att beskriva de små, högt specialiserade världsmarknadsledarna i Tyskland.
I årets regeringsrapport står det att Kina kommer att arbeta för att vårda specialiserade och sofistikerade företag som producerar nya och unika produkter, och ge dem mer stöd när det gäller finansiering, personal och utveckling av plattformar för företagsinkubation.
《“十四五”促进中小企业发展规划》中也明确提出,力争到2025年,推动形成一百万家创新型中小企业、十万家“专精特新”中小企业、一万家专精特新“小巨人”企业。
Kina strävar efter att fostra 1 miljon innovativa små och medelstora företag, 100 000 specialiserade och sofistikerade företag som producerar nya och unika produkter och 10 000 "små jättar" från 2021 till 2025, mitt i en ambitiös plan för att utlösa vitaliteten hos små och medelstora företag i sin vidsträckta industriella ekonomi.
申请成为专精特新企业需要满足一系列的基本培育条件,例如截至上年末的近2年主营业务收入或净利润的平均增长率达到5%以上,企业资产负债率不高于70%。
De måste se en genomsnittlig tillväxttakt på minst 5 procent på årsbasis för sin huvudsakliga affärsinkomst eller nettovinst under de senaste två åren. Och dess tillgångs-/skuldkvot är inte högre än 70 procent.
其中一个指标是创新能力,企业需要最少拥有有效发明专利2项或其它同等创新能力才能申请。 此外,还需要保证一定比例的科研经费支出。
Ännu viktigare är att de måste ha två giltiga uppfinningspatent eller andra liknande bevis på dess innovationsförmåga. De måste också upprätthålla en viss nivå på utgifterna för forskning och utveckling.
正如工信部副部长徐晓兰所说,“如果把一条产业链打开来看,都能发现无数的中小企业在做支撑,我们的产业链经受住了疫情的冲击,很大程度上也归因于我国中小企业在产业布局上之深、之广。 ”
Xu Xiaolan, vice minister för industri och informationsteknologi, sade: "Om du slumpmässigt tittar på en industriell kedja i Kina kommer du att hitta otaliga dynamiska små aktörer inblandade. Kinas industrikedjor har stått emot utmaningarna från covid-19-pandemin, till stor del på grund av djupet och bredden i dess små och medelstora företag."
Li Chao, chefsekonom på Zheshang Securities, sa att "De små jätteföretagen, som kan fylla vissa svaga nischer i landet, kommer att bidra till att förbättra industri- och leveranskedjorna och göra det möjligt för Kina att bli en tillverkningsmakt."
“国家支持小巨人企业的最新举措,将帮助他们在日益激烈的全球竞争中实现技术突破、创新和升级,提升核心竞争力。 ”
"Landets senaste drag för att stödja små jätteföretag kommer att hjälpa dem att uppnå tekniska genombrott, innovationer och uppgraderingar och öka deras kärnkonkurrenskraft inför den ökande globala konkurrensen", sa Li.